Ursula sull’otomàna il potere delle parole

Dalle notizie di cronaca al vocabolario di Scaramella
Loading video...
Erdogan lascia Ursula von der Leyen senza sedia
AA

«Té, gh’ét vést la Ursula? Lü, chèl dela Turchìa, e l’alter rimbambìt i l’ha lasàda de per sò cönt sö l’otomàna. Chèi ludri...». La voce della mia biancocrinita dirimpettaia vibra di indignazione, mentre ne parla con l’amica dalla finestra. È l’indignazione di chi sa quanto cammino, e con quanta fatica, abbiano fatto qui da noi i rapporti fra uomo e donna. Conquiste a cui troppa parte del mondo non apre le porte. Noi invece - ed è una nostra forza - dalle culture degli altri abbiamo spesso saputo imparare, magari anche solo nell’uso delle parole. Pure in dialetto. È - guarda un po’ - il caso dei termini con cui i nostri nonni indicavano il divano. Nel dizionario italiano-bresciano realizzato da Giovanni Scaramella nel 1990 e oggi messo gratuitamente a disposizione dal sito www.scaramella.brescia.it (bellissima iniziativa!) per tradurre «divano» sono indicati tre vocaboli bresciani.

Il primo è otomàna, dove il richiamo all’origine turca della parola è evidente. Un secondo è sofà, altro termine che proprio come l’italiano guarda fuori Europa e viene dall’arabo «suffa», che indica il cuscino. Infine canapé, che ci arriva dal francese e ancora più indietro dal latino «conopeum», parola che - proprio come il vocabolo greco antica con lo stesso suono - indicava la zanzariera.

«Lùr envéce - prosegue la dirimpettaia parlando degli uomini di Istanbul - i s’è tignìcc strètt la cadréga», usando un termine che deriva dal latino «cathedra», luogo autorevole da cui si insegna e si decide. Insomma: per la donna una seduta destinata all’elegante riposo, per gli uomini una seduta da potere. Quanto parlano le parole...

Riproduzione riservata © Giornale di Brescia

Iscriviti al canale WhatsApp del GdB e resta aggiornato