Il sacro e il profano: la Parola e le parole

Il sacro e il profano. La parola (il verbo, il vangelo, la voce di Dio) e le parole (gli epiteti: «Màma, Gioanì él m’ha dit le parole!»). Nel dialetto - che quando vive è lingua viva - la dimensione spirituale e quella terrena hanno sempre convissuto fianco a fianco. Senza escludersi, senza vergognarsi l’una dell’altra.
Tra i tanti siti che si occupano di dialetto bresciano mi piace qui segnalarne uno. È www.valtrompiastorica.it, dove questi due volti dello stesso mondo brillano in modo esemplare. Su queste pagine trovate citato il «Manoscritto di Bovegno», testo del Trecento che - come racconta la professoressa Piera Tomasoni - traduce in bresciano una lauda di Bonvesin de la Riva. È la più antica testimonianza della nostra lingua. Comincia così: «Faremo preg a Deo a questi cominzament / et a la soa mather ke preg l’Omnipotent. / Ke n’des a dir et a far tute l so placiment / Ço ked is la scritura si se conven a dir / De la pasin de Christ a ki ne plas hodir»...
Poche pagine web più in là, il sito dedica una sezione ampia e sorridente agli epiteti. Ce n’è a decine, da perdercisi quando avete bisogno di ritrovare buonumore. Eccone solo alcuni: argàgn, àsen, baiòc, balànder, balaöster, bambo, baösa, barbài, bècafic, belelóc, bìgol, bülo, cadenàs, cagadöbe, calcatràpole, ciàncol, ciüciamoségn, cöcömer, dormenpé, enpiöm, endré, farlòc, gàbola, gaiòfa, giupì, gnàgno, gnòc, grataformài, lècapiacc, lindinù, limù, macàco, maiandàren, malmadür, manìna, matürlo, merlo, mezapàga, mücilì, paiàso, palpì, pelabròc, piamìgole, quàder, röstegù, saàta... Catartico.
Riproduzione riservata © Giornale di Brescia
Iscriviti al canale WhatsApp del GdB e resta aggiornato