Il mattino di Braghini tra maraèe e ciel seré

«L’è dré che ’l tìra i öltem / el noster poer dialèt / I la dopràa i sòri / i citadì, i paesà / el nàa bé per rider / per pianzer, per cantà». Ha amato la lingua dei nostri nonni Francesco Braghini. Lui e la sua chitarra gli hanno dedicato una vita intera. Il «nonno» di tutti i cantautori dialettali bresciani ci ha lasciato pochi giorni fa, ma l’eco dei suoi accordi continua a risuonare. A partire da quel «Brèssa me bèla cità» che dal 1960 è diventata un inno della Leonessa.
Nato alle Case Congrega, poi residente di Piazza del Foro e del Villaggio Prealpino - luoghi così diversi l’uno dall’altro, eppure tutti intrisi di brescianità - Braghini ha saputo guardare alla città e alla sua gente con affetto. Amandone il dialetto.
Instancabile raccoglitore di proverbi e modi di dire, li ha riversati in raccolte e canzoni: «Le maraèe le va e le va / pò le va ’n bóca a chi i-a fa», «E se te sbàgliet i prim panèi / te fét le scale a cüimartèi». Forte il senso di nostalgia che accompagna la consapevolezza che quel mondo, la Brescia uscita dalla guerra, è destinato a scomparire col suo linguaggio. «Vòi miga che te möret / dialèt de la me Brèssa, / te parle e te me piàzet / con töt che te sét sgrès. / Söi mucc, le vài, en piàssa / söi lac, en de la Bàssa, / con te me senze arènt / a töta la mé zènt».
Sopra tutto domina il sorriso sognante che Francesco Braghini non ha mai abbandonato. Come in un continuo risveglio mattutino: «Ma che maraèa stamatina / dopo l’acqua a séce de tre dé, / dèrve ’n bris le ante e vède / che i sterlüs i cóp nel ciél seré. / Chi se la spetàa sté gran zornàda / l’aria spissighina e rezentàda / pians le gronde gosse de cristàl / sente argót nel cör che ’l völ s.ciopàl».
Riproduzione riservata © Giornale di Brescia
Iscriviti al canale WhatsApp del GdB e resta aggiornato
